Frustrated with Google Translator
I am not really sure (and not really interested) as to how the Google Translator translates words from different (say 57) languages, only until now.
A few weeks ago, me and my friends were amused to find a certain English phrase, when translated to Filipino implies a funny “double meaning”
Google Translate translated “love you so much baby” literally that when it’s translated in Filipino it could funnily mean, “you love (him/her) that’s why you have plenty of babies” – not funny? Hmm well.. We find it rib-tickling.
We laughed about it and then forget about it after 5 minutes.
But recently more and more “disturbed” translations are coming out of this Google generated product.
It’s not funny anymore.
Google says that they don’t have thousands of helping elves working to create nice and accurate translations on GT and instead uses “statistical machine translation” where their computers generate translations based on patterns from large amounts of text they analyze. And further stated that they analyze “millions and millions” of documents translated by human translators before they would settle for “the most accurate” interlingual rendition (naks) of the word.
Oh well, I’m not sure about that because their computers seem to be not doing the most accurate job in translating Filipino to English and vice versa.
Also found out that you could add translations using Google Translator Toolkit, wherein any just-trying-to-help-kid can upload texts to help with Google’s translation. I was thinking that the person/s undermining GT could be uploading massive texts with their obscene translations just because they don’t have much to do.